|
84.2
Vila-Matas, Enrique: Bartleby ja kumppanit, 2007. Basam Books. Suom.
Anu Partanen. Espanjankiel. alkuteos: Bartleby y compañia,
2000.
Vila-Matas
on kirjoittanut romaaneja 70-luvulta lähtien ja on yksi Espanjan
huomattavimmista kirjailijoista. Silti tämä romaani on
häneltä ensimmäinen suomennos. Kyseessä ei ole
mikään perinteinen narratiivinen romaani vaan hyvin erikoinen
fiktiivisen päähenkilön kirjoittama kirjallisuuden
"alaviitteiden" kokoelma.
Bartleby-nimi
tulee Herman Melvillen 1856 julkaistusta kertomuksesta, joka
on käännetty viimeksi suomeksi 1999. (ai-ai. Suom. Juhani
Lindholm. Sis. Gilles Deleuzen esseen Bartleby ja sanamuoto.)
Bartleby on kalpea, mitätön ja tunnollinen kirjuri, joka
aloittaa kieltäytymisen hänelle tarjoutuista tehtävistä
tokaisemalla mieluiten en (I prefer not). Kieltäytyminen
jatkuu kunnes se saa äärimmäisen muotonsa elämästä
kieltäytymisessä. Bartleby ei ole kuitenkaan itsetuhoinen
- hän vain kieltäytyy elämästä ja olemassaolosta
ylipäätään.
Melvillen
novelli ennakoi Kafkan Herra K:ta ja monia muita tämän
kirjallisia hahmoja. Tämä Vila-Mataksen romaani taas nojautuu
maailmankirjallisuuden negaatioihin - niihin kirjailijoihin, jotka
ovat kieltäytyneet kirjoittamisesta tai suhtautuneet siihen
epäillen menestyksestä tai kyvyistään huolimatta.
Kirjoitan
alaviitteitä, jotka kommentoivat näkymätöntä
tekstiä, muttei kuitenkaan olematonta tekstiä, sillä
voi hyvin olla, että tuo haamuteksti päätyy ikään
kuin väreilemään ensi vuosituhannen kirjallisuuden
taustalle.
Kirja
sisältää herkullisia anekdootteja monista tosielämän
kirjailijoista (Walser, Rulfo, Rimbaud, Arnau,
Melville, Hawthorne, Kafka jne.), mutta myös
täysin keksittyjä tarinoita omituisista tyypeistä,
joilla on mitä hulluimpia syitä olla kirjoittamatta.
Kirja
on osittain karnevalistisen humoristinen, mutta myös vakavasti
otettava puheenvuoro keskusteluun kirjallisuudesta ja sen merkityksestä
ihmisille.
Suosittelen:
****
Anita
Konkka on myös esitellyt kirjaa blogissaan Sanat
: sanoja kirjoista ja kirjoittamisesta.
|