|
82.2
Sateen ääni sillalla : japanilaista runoutta, 2007. Otava.
Suom. Tuomas Anhava. Toimittanut ja selityksin varustanut Jaakko
Anhava.
Olisitko
kenties
muistanut ohimennen
minua tänään
ja sen tähden ikävöin
sinua joka hetki?
kirjoitti
1300-luvulla Eifkumon-in, keisari Fushimin puoliso.
Yksi
ensimmäisista japanilaisen runouden suomentajista oli Tuomas
Anhava, joka julkaisi vuosina 1960-1975 kolme tankarunokokoelmaa:
Kuuntelen, vieras, Oikukas tuuli ja Täällä
kaukana. Näistä hän julkaisi vielä kootun
yhteislaitoksen Kevään kukat, syksyn kuu (1982),
johon liitti uusiakin runoja. Hänen jäämistöstään
löydetyistä tanka- ja haikurunojen suomennoksista on koottu
tämä kokoelma. Kokoelman on toimittanut ja varustanut
esipuheella runoilijan poika Jaakko Anhava.
Kokoelma
etenee kronologisesti 100-luvulta nykypäivään. Tankat,
haikut ja pidemmät runot ovat omissa osastoissaan. Kaikista
tunnetuista runoilijoista on lyhyt esittely kirjan lopussa. Runojen
ajattomuus jaksaa aina hämmästyttää.
Tuntematon
kirjoittaa luultavasti 900-luvulla:
Toivoin
että me
tapaisimme unessa.
Mutta yö meni
enkä saanut sen mittaan
nukutuksi ensinkään.
ja
toinen:
Aurinko
paahtaa.
Vasta aurattu pelto
majan edessä.
Se odottaa sateita.
Niin minäkin sinua.
Haikurunoilija
Koyu-ni 1700-luvulta:
Kirsikankukat pudonneet
ja ihmissydämessä
on hiljaista.
Vaikka
Tuomas Anhava ei osannut japania, hän kykeni välittämään
runojen japanilaisen tunnelman erinomaisesti. Kirjan lopussa on
hänen n. 1960 pitämänsä esitelmä japanilaisesta
runoudesta, jossa hän tiivistää näkemyksensä
näin: ihmisen mielikuvamaailma on luonnon tuote ja siis
osa luontoa niin kuin ihminen muutoinkin; filosofisemmin sanoen,
että mielikuvamme ovat maailmaa ja maailmamme mielikuvaa erottamattomasti.
Suosittelen:
*****
|